Семь заветных слов   Слово не воробей: не скажешь – не вылетит.  
  Лирика Древнего Египта Ораторы Древней Греции Русские былины Философские разговоры Слово Пушкина Литературная гостиная Лингвистика  

Главная

ЛингвистикаЛингвистическая норма
Словесные штампы и их влияние на речевую культуру
Непонимание значение слова
Язык - хранитель культуры и истории народа
Фразеологизмы
Профессионализмы и жаргонизмы
Употребление жаргонизмов.
Употребление вульгаризмов и бранных слов в современных пьесах и фильмах
Слова иноязычного происхождения
Диалектизмы
Разговорные и просторечные слова.
Русский язык
Функциональные стили
Коммуникативная целесообразность в речевой культуре
Точная речь
Основные процессы развития русского языка в наше время
Экология русского языка




Татьяна Латукова - детектив Ведьма в лесу
Остросюжетный роман
Татьяны Латуковой
ВЕДЬМА В ЛЕСУ

Фразеологизмы.

Как правило фразеологизмы - несвободные словосочетания (т.е. их надо использовать целиком, как они даны в языке) всегда имеющие переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот - при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов (Не надо обижаться на «вернемся к нашим баранам»).

Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизмов. «Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят» - здесь фразеологизм, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно - в значении «выдумывать, плести небылицы».

Ошибки в усвоении формы фразеологизмы.
«Все ее ругали на чем свет стоял» - глагольный фразеологизм «на чем свет стоит» употребляется только в настоящем времени

Лексическое видоизменение фразеологизма
«Пора уже тебе взяться за свой ум» - большая часть фразеологизма является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу. Предложение необходимо исправить: «Пора уже тебе взяться за ум».

Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
«Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки» - смешение двух устойчивых оборотов: «играет роль» и «имеет большое значение». Можно сказать «вопросы имеют большое значение» или «вопросы играют важную роль».



Следующая страница: Профессионализмы и жаргонизмы

   • Начало  • Лингвистика   • Фразеологизмы  


  Лирика Древнего Египта  |  Ораторы Древней Греции  |  Русские былины  |  Философские разговоры
Слово Пушкина  |  Литературная гостиная  |  Лингвистика
 
  © Семь заветных слов, 2009-2016.
Статьи, лекции, заметки по лингвистике и литературе от древнейших времен до наших дней.
Слова и речи известных людей, афоризмы, тексты книг, рецензии и обзоры художественной литературы.
О проекте
Карта сайта
Сделано Tatsel.ru
Яндекс.Метрика